11《 摩門經翻譯的真相》

《斯密約瑟的翻譯工具 》

既然《摩門經》中的“改良埃及文字”並不存在,約瑟·斯密究竟是如何翻譯這些不存在的文字呢?當時感覺內心已經無法承受更多的打擊。。。🥺

《 烏陵和土明 》

約瑟·斯密聲稱在1823年9月22日,他被上帝的天使摩羅乃引導到存放金頁片的地方。最終,他在1827年9月獲得了這些頁片。因為這些金頁片上的文字是“改良埃及文”,現代人無法解讀,所以上帝為了準備這項工作,早早提供了翻譯工具——“烏陵和土明”。

在教會中經常被教導,約瑟·斯密沒有受過良好的教育,要他寫一本書看似根本不可能。不過不要忘記與約瑟·斯密一起去取金頁片的愛瑪·斯密(約瑟的妻子)是一位受過高等教育的學校教師,也是《摩門經》的第一任抄寫員。對於摩門教徒而言,“烏陵和土明”是翻譯的工具,約瑟·斯密就是用這個工具來將金頁片上的文字翻譯為《摩門經》。然而,當我閱讀教會歷史時,似乎發現了另一個版本的故事!

《 探頭入帽子翻譯?》

在約瑟·斯密年輕時,他是一位尋寶者,利用一塊先見石(seer stone)來尋找寶藏。根據教會歷史文章:「 1820年代的約瑟‧斯密使用先見石來找出遺失的物品和埋藏的寶藏。」 這粒先見石也是翻譯<摩門經>的重要工具,「為了方便起見,約瑟在翻譯時經常只使用那單獨一顆的先見石,而不使用兩顆石頭結合在一起的譯具( 烏陵和土明)。」、「有許多紀錄也提及他使用那單獨一顆的石頭。根據這些記載,約瑟把先見石放在帽子裡,然後將頭埋進帽子裡,擋掉外面的光,然後唸出這個工具上顯現的英文。」、約瑟的妻子愛瑪說明,「坐著,臉埋進放了石頭的帽子裡,一個小時接著一個小時地……口述,我們緊緊挨著彼此。」愛瑪表示,頁片「經常被放到桌上」。

https://www.churchofjesuschrist.org/study/manual/gospel-topics-essays/book-of-mormon-translation?lang=zho

https://www.churchofjesuschrist.org/study/history/topics/treasure-seeking?lang=zho

雖然使用「烏陵和土明」來翻譯已經很神奇,但將頭放入帽子中進行翻譯,而且連金頁片都不用看,這似乎更像是靈感寫作而非真正的翻譯。或許教會也意識到這個版本太過荒謬,所以我在教會多年也從未聽說過這個版本!

後來我閱讀《聖經》,發現「烏陵和土明」在舊約時期是大祭司用來做決定的工具,並無關翻譯之用。

我曾經把這些事告訴教會的幾位資深成員,他們的第一反應是「什麼!?」然後建議我不要看教會以外的資訊,但這些正是教會歷史記載!兩年前,摩門教的先知也對此作出過回應,看他如何尷尬地解釋這段荒唐的歷史!

https://youtu.be/DG181zFA5YM?si=66G8XYLwa6T0zUeG

< 下一頁 >

發表留言